홈 login join kor eng jap
HOME - 服务 - 国际快递
  • 通过飞机可以快速、方便地接到在韩国和日本购买的礼器、样品、电子商务(购物中心,代购等)的商品的国际快递。

    ○ 服务商品 : 高端服务 (1~2日) / 经济型服务(3~4日)
    ※ 请随时咨询到达韩国当天的通关及配送服务信息

  • 本公司独创的服务,是弥补航空器的高费用和普通集装箱船舶运输的漫长航运时间的服务。
    利用大阪和釜山间的高速wherry船舶的迅速而价格非常低廉的商品,非常适合于留学生回国物品、汽车保险杠等大体积物品及重量货物、电子商务(购物中心,代购等)的快递。

    ○ 服务商品 : 经济型服务( 4日 ~ 6日 / 营业日为准 )

  • 停留在日本的留学生、派驻人员归国或向韩国派人员时,运送货物的非常便利的服务。

    我们约定提供信赖和信任

  • 对从国外进口的货物中给国内经济、公安风俗带来影响的货物,实施进口限制。

    要进口此类受限制的产品时,须根据其他法令的规定取得许可、批准后,申报进口时向海关证明,才能允许进口。

    其他法令是指关税法、关税定率法或关税临时措施法以外的规定有关出口或进口的许可、批准等的国内法。

    主要规定在关税法第67条及第70条。

    详细事项请参考日本海关的网站。

    税関 http://www.customs.go.jp/tetsuzuki/c-answer/imtsukan/1801_jr.htm


    japan Customs
  • 我们国际捷运对从国外搬进的所有国际货物,诚实地遵守韩国和日本的海关及有关部门规定的法定标准和条件,并为了彻底切断走私品、毒品、恐怖物品等违法物品的流入,尽最大的努力。
  • 电子商务物品的(韩国)进口通关指南
  • ● 电子商务物品的定义
  • 被指定为特殊通关对象企业的电子商务企业进口的物品
  • ● 注意事项
  • 对未被指定为特殊通关对象企业的电子商务企业进口的物品,应适用普通的进口申报及通关程序.

    未被指定为特殊通关对象企业的电子商务企业,未经过普通进口申报程序,通过一些快递企业,个人直接进口的形式(电子商务 A型)进行目录通关被发现时,成为罚款对象.

  • 搬家货物的定义
  • 在国外居住一年以上的我国公民 (国外永久居住权者除外)从居住国(A)搬迁到其他国家(B),将之前居住国使用的物品(USED GOODS)向国内重新配送时,认定为搬家货物。 (通关时,必须向海关提出居住搬迁相关文件)

  • 应备资料
  • 护照照片 MAIN PAGE

    出入境事实证明书



  • 有关税金说明
  • 搬家货物、旅行者发送品是使用物品的人员从国外回国后,提交通关所需文书后,才能免税通关。
    (※ 但搬家货物里包括新产品时,对新产品进行征税处理。)

  • 有价证券、贵金属、宝石类、美术品、古董等

    变质、易腐商品及动物尸体等

    火药类、枪炮类、易燃物及危险物等

    书心类等

    更详细内容,请拨打 0120-535-220 咨询。

  • 制作方法说明
  • 只制作用★标记并以红色标记的部分即可.

    制作预示及注意事项等,移动光标就进行向导.

    货币单位是可以利用组合框进行选择.

    输入内容物的数量和单价,自动计算合计金额.

    正确记载内容物的品名和数量,才能顺利完成通关.


  • AIR WAYBILL

    1. 发货人向国际捷运委托货物运送,即视为同意运单上明示的国际捷运的运送条款。

    此运单不能转让,发货人直接制作或国际捷运的职员代理发货人制作,并由发货人确认其内容的视为发货人制作/认知。国际捷运的职员或代理店,或者发货人不能修改或变更此运送条款

    2. SHIPPER’S OBLIGATIONS AND ACKNOWLEDGEMENTS

    a.发货人须恰当地记载此运单的各项,并为了通常处理货物时无碍于运送,须进行适当的包装及外部标记.
    b. 为制作运单,发货人以口头或书面提供的信息视为正确、完整。
    c. 发货人应负责与货物相关的所有费用,以及向发货人退回或者为了根据处理迟延相关规定进行处理而保管在仓库时所发生的费用
    d. 发货人违反相关法规而发生的,损害赔偿、责任、费用等与国际捷运无关,全部由发货人负责

    3. RIGHTS OF INSPECTION AND REJECTION; LIEN ON GOODS SHIPPED

    a. KOKUSAI Express reserves the right, but not the obligation, to inspect and to open any shipment, With regard to each shipment KOKUSAI Express reserves the right to correct any under declaration of weight and to re-invoice the shipper accordingly. b. The Shipper acknowledges that KOKUSAI Express reserves the right to refuse or abandon the carriage or transportation of any shipment at its discretion of such shipment would be likely to cause damage or delay to other shipments, equipment or personnel; is economically or physically impracticable to transport; is improperly packed ; or it the transportation of such shipment is prohibited by law or regulation of any federal, state or local government in the origin or destination countries or is in violation of any rules, contained in this Air Waybill or any provisions of KOKUSAI Express' General Conditions of Carriage for International Cargo c. KOKUSAI Express shall have a lien on any goods shipped for all freight and storage charges, customs duties or penalties, advances or other charges of any kind arising out of transportation hereunder and may refuse to surrender possession of the goods until such charges are paid.

    1. 国际捷运没有打开货物的义务,但必要时具有进行开封检查的权限。可以对申报的比实际重量少的重量进行修改,并要求交纳修改运费
    2. . 在下列情况下,国际捷运可以拒绝或抛弃货物的运送.
    - 对其他货物及装备或人员带来毁损或者迟延忧虑的
    - 不适合运送的
    - 包装状态不良的
    - 根据发货地及到达地国家的相关法律禁止的
    - 不符合运送条款及其他韩进快递规定的
    3. 国际捷运在有关接受委托的货物的运费、仓库费、关税、罚款或者其他所有费用的支付为止,可以拒绝留置或移交同货物

    4. CUSTOMS COMPLIANCE

    The Shipper warrants that all applicable customs, import, export and other laws and regulations, of all countries to, From, through or over which the shipment may pass have been complied with, KOKUSAI Express is authorized (but Under no obligation) to complete on the shipper’s behalf any documents required to comply with such laws and regulations, and to act as the shipper’s forwarding agent for customs and export control purposes.

    发货人对委托国际捷运的货物,承认适用货物的发、到、经由地的海关法,进出口法或者相关法规。 视为国际捷运代理发货人准备相关法规要求的所有文书,以及作为发货人的出口代理人被赋予履行通关程序的权限。

    5. COMMODITIES, WElGHT AND SIZE RESTRICTIONS

    a. No service shall be rendered in the transportation of any dangerous goods/hazardous materials which are subject to regulation by the international Air Transport Association (lATA) or the international Civil Aviation Organization (ICAO)
    b. No service shall be rendered in the transportation of any of the prohibited articles listed in the General Conditions of Carriage for International Cargo.
    c. No services shall be tendered in the transportation of any article weighing more than 60 pounds or exceeding 100 centimeters in length, or exceeding a total of 160 centimeters in length and girth combined.

    a.不受理国际航空运输协会(IATA)及国际民间航空机构(ICAO)规定的危险品及有害品目
    b.国际货物运送协会规定的任何禁止物品也不受理。
    c. 不受理重量为60磅以上或长度超过100cm,周长超过 160cm的货物。 .

    6. LIABILITIES NOT ASSUMED

    a. KOKUSAI Express shall not be liable for any loss, damage, mis-delivery or non-delivery due to Acts of God, force majeure occurrences or any cause reasonably beyond the control of KOKUSAI Express including, but not limited to, perils of the air, weather conditions, mechanical delays, acts of public enemies, war, strikes, labor disputes, civil commotions, or-caused by the nature of the shipment or other detect, characteristic, or inherent vice thereof (including electrical or magnetic injury, erasure, other such damage to electronic or photographic images or recordings in any form), or-caused by the acts or omissions, (including, but not limited to, improper or insufficient packaging securing, marking or addressing or the violation of any term or condition hereof) of the Stripper, the Consignee or any other party with an interest in the shipment.
    b. KOKUSAI Express shall not be liable, in any event for any consequential, special or incidental damages or other indirect loss however arising, whether or not KOKUSAI Express had knowledge that such damages might be incurred, including, but not limited to, loss of income, profits, interest, utility or item kept.
    c. THE RULES RELATION TO LIABILITY ESTABLISHED BY THE WARSAW CONVENTION AND ANY AMENDMENTS THERE TO SHALL APPLY TO THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF ANY SHIPMENT HEREUNDER INSOFAR AS THE SAME IS GOVERNED THERE BY.

    a.国际捷运对于尽管为了进行迅速的配送,按照正常的运送程序尽最大的努力,但还是发生的装卸、运送、送货迟延,不管其原因不负责任。国际捷运对因如下的不可抗力的原因发生的灭失、毁损或未配送不负责任
    - 自然灾害, 恶劣天气, 气象条件, 航空器的延迟,暴动,战争,罢工,劳动争议,社会性因素,设定法的执行疏忽(包括海关,检疫机关),货物的性质,缺陷,特性,潜在缺陷,违反本运送条款,不恰当的包装,安保检查,记载事项不全等发、收货人或者与同货物相关的第3者的执行疏忽
    b. 国际捷运对货物毁损带来的收入,利益,利息,实效性,市场性的减少等间接损害,不管是否存在发生可能性,不负责任
    C. 本条款的损害赔偿条款基于有关国际航空货物运送赔偿的 WARSAW协定及同修改协定.

    7. CLAIMS

    a. Any claim must be brought by Shipper and delivered in writing to KOKUSAI Express within 30 days of the date of delivery to destination. No claim may be made against the KOKUSAI Express outside of the time limit.
    b. Except as otherwise provided in KOKUSAI Express’s tariffs or conditions of carriage to which the Warsaw Convention does not apply, KOKUSAI Express’s liability shall not exceed U.S.$100.00 or the equivalent U.S $20.00 per kilogram (which ever is less)of goods lost damaged or delayed, unless a higher value is declared by the shipper and a supplementary charge paid.
    c. No claim tor loss or damage will be entertained until all delivery and transportation charges have been paid. The amount of any such claim may not be deducted from any transportation charges owned by KOKUSAI Express.

    a. 损害赔偿请求须在货物的配送日或者从配送预定日开始30日以内,由发货人向发行运单的营业店书面提交,经过上述时期后,不能请求损害赔偿.
    b. 对于货物的灭失或毁损,未另行投保的,国际捷运根据IATA国际运送规定,在最高 USD20 / 1Kg或最多 USD 100的金额限度内赔偿货物的损失费.
    c. 有关货物的灭失及毁损的损害赔偿是未全额支付运费之前,不进行处理,不能在运费中控制.

    8. APPLICABILITY

    These terms and conditions shall apply to and inure to the benefit of KOKUSAI Express and its authorized agents and affiliated companies, and their officers, directors and employees.

    本运送条约的实行适用于 国际捷运和其代理店或者外联企业的员工.